“我希望我的翻译能够成为一把钥匙,打开伊朗人民了解中国文化的大门,促进两国人民之间的交流与理解。”
【东西问客户端7月13日电】2009年的春天,带着对东方神秘文化的无限向往,伊朗籍翻译家艾森·杜思特穆罕默迪(Ehsan Doostmohammadi)踏上了中国的土地。那时的他,对中医还只停留在书本上的模糊印象。
首站上海,在中医药大学,艾森与汉字和中医结下了不解之缘。
初来乍到的日子并不轻松,语言的障碍、文化的差异让艾森倍感挑战,但正是这份挑战,激发了他探索未知的热情。两年后,他毅然决定前往山东中医药大学,继续深造中医专业,直至博士毕业。
随着学习的深入,艾森逐渐发现中医药的博大精深。他开始沉迷于《黄帝内经》《伤寒杂病论》等经典著作,尝试着用现代科学的视角去解读那些古老的智慧。在导师的指导下,他参与了多次临床实习,亲眼见证了中医药在治疗慢性病、调理身体方面的独特疗效。每一个成功案例,都让他对中医药的热爱更加深厚。
在中国学习的这些年里,艾森亲眼见证了中医药的国际化进程。从最初不被太多人熟知,到如今在伊朗医疗体系中应用,中医药在伊朗的发展可谓日新月异。
艾森说:“当我2009年来到中国时,中医在伊朗还鲜为人知。但现在,越来越多的伊朗医生开始学习中医针灸,中医也被纳入了伊朗的国家医疗体系。这些变化让我深感欣慰,也更加坚定了我传播中医文化的决心。”
现如今,中国政府也在积极推动中医药的国际传播与发展,通过举办国际学术会议、建立海外中医中心等方式,向世界展示中医药的独特魅力。艾森表示,这种高水平的文化开放,不仅促进了中医文化的国际交流与合作,也为中国的文化软实力建设注入了新的活力。
“不同国家的学者有机会携手申请国际研究基金,共同开展涵盖传统医学、药物学等多个大家共同关心领域的研究项目。此外,中国举办的国际性学术会议和研讨会,伊朗的学者可以积极参与其中,分享他们的研究成果,同时扩大他们的学术网络。”
艾森补充道:“据我所知,中国正致力于通过现代科学方法和技术手段,对中医药进行标准化和深入的研究。这一举措不仅验证了中医药在疗效和安全性方面的独特优势,而且为中医药在国际舞台上赢得了更高的信任和认可。”
五年来,艾森亲眼见证了中国在高水平开放和高质量发展方面所取得的巨大成就,亲眼目睹了中国在吸引全球人才方面的巨大转变。如今的艾森,已经成为西南大学的一名研究员。
▲2023年6月,艾森荣获第十六届中华图书特殊贡献奖。图为其发表获奖感言。(受访者供图)
现如今,除了翻译中医典籍外,这位青年外籍教师还积极投身于中国古典文学、哲学著作的翻译工作中。他认为,中国传统文化中的一些核心理念如“仁”“义”“礼”“智”“信”,可以为解决当代人类面临的难题提供重要启示。
他希望通过自己的翻译工作,将这些宝贵的文化遗产介绍给伊朗人民乃至全世界。艾森表示:“我希望我的翻译能够成为一把钥匙,打开伊朗人民了解中国文化的大门,促进两国人民之间的交流与理解。”(完)
作者/孙晨慧