波黑汉学家李丽:写下每一笔汉字,都是一次跨文化“和鸣”

来源:东西问客户端 1776656528192

在巴尔干半岛的巴尼亚卢卡大学,教室里常常传出此起彼伏的四声发音练习声。这里是汉学系,也是很多波黑年轻人与汉语初次相遇的地方。

      ▲东西问客户端制图

在巴尔干半岛的巴尼亚卢卡大学,教室里常常传出此起彼伏的四声发音练习声。这里是汉学系,也是很多波黑年轻人与汉语初次相遇的地方。

作为汉学系主任,李丽(Ljiljana Stević)不仅是一位汉学家,同时也带领着波黑的年轻人们一笔一划地从“人、大、天”开始写汉字,慢慢认识中国。

在教授当地学生学习汉语的过程中,李丽说,最难的不是背单词,而是声调和汉字这两座“大山”。对于母语为塞尔维亚语的学生而言,汉语与他们的语言语法、语音和书写系统上“差异巨大”。

“塞尔维亚语是非声调语言,汉语的意义则高度依赖声调,这让学生学习之初十分吃力。”李丽说。

为了让学生记住声调,她和汉学系的老师们用了各种办法,“我们使用重复、听力练习和身体律动来强化音高模式。”她说,身体的记忆有时比耳朵更可靠。

另一个难点在于汉字。汉字和拉丁字母的书写是不同体系,“需要不同于字母的认知方式”。因此,李丽和同事们摒弃了让学生死记硬背的学习方法,带着他们拆字源、讲文化背景。

那么从哪个汉字开始教?李丽的答案很简单:人、大、天。

她说,这些字“视觉上直观,文化上意蕴深远,是理想的入门选择”。而且它们保留了清晰的象形痕迹,学生能够立刻感受到字形与意义之间的联结。

在教导之初,李丽便希望,自己培养的是真正理解中国的专家,而不是只会翻译的传声筒,“因此在教词汇或课文时,我会引入语言中蕴含的历史典故、哲学思想和文学意象。”一个词,可能牵出一段论语、一句唐诗。“学生不仅学会怎么说,还学会为什么这样说,以及这句话承载了怎样的文化内涵”。

      ▲2025年1月,波黑巴尼亚卢卡大学孔子学院和汉学系的师生们发来新春祝福视频。图为学生们出镜送祝福。(图片来自受访者供中新网)

慢慢地,汉字课就不再只是写字了。汉学系专门开设了一门“中国文字史”课程,“通过追溯某些汉字如何反映儒家、道家或古典宇宙观的思想,学生们开始理解汉语不仅仅是一种语言,更是一个由思想史塑造的意义体系。”

书法也渐渐走进了课堂。李丽认为,汉字不仅是语言符号,更是视觉与艺术表达。刚开始学习时,波黑学生“常常被汉字的难度吓到”。但写过几笔之后,很多人就改变了观念。“很快就会被汉字的逻辑、美感和象征深度所吸引,许多学生开始把汉字视为一种艺术形式。”

她始终认为,语言知识是一项不可或缺的、不可替代的技能。“学生能够不经过(AI或其他翻译)中介,直接与中国文献、中国人和中国思想进行对话”。

在她看来,汉字与汉学的意义不仅在于让波黑学生读懂中国,也在于让中国理解波黑。文化之间没有高墙,语言不过是打开那道门的钥匙。而每一笔认真写下的汉字,都是一次跨文化的“和鸣”。从“人、大、天”开始,到数不清的方方正正的字符,这些波黑年轻人正在用他们的方式,走进那个遥远而亲切的世界。(完)

作者/李紫薇

受访者简介:

       李丽。 卞正锋摄

李丽(Ljiljana Stevic),波黑巴尼亚卢卡大学汉学系系主任、汉学家、巴尼亚卢卡大学孔子学院院长。主要论文包括《具有中国特色的软实力——智库与孔子学院》《中国文化软实力:波黑案例研究》等。

责任编辑:陶然

中新社 东西问客户端

平等对话 文明互鉴

打开